Tupi.html
Home | portuguese language | basque language | Esperanto language | czeck language | languages | balinese, japavanese, tetum | tetum | okinawan language | vietnamese language | welch language | swiss german language | luxambourgish language | romanian language | vietnamese language | french language | other languages | Talk greek | maori language | hawaiian | hawaiian language and its history | learn hawaiian | Ainu | Balinese | Nhengatu | guarani | greelandic language | shona language | kimbundo language | Tok Pisin language | Hiri motu language | yucatec language | sesotho language | zulu language | ndebele language | apache language | cheyenne language | dakota language | cochimi language | quechua language | afrikaans language | eton language | jamaican patois language | luganda language | ibo language | yoruba language | hausa language | luvale language | malagasy language | LANGUAGE DICTIONARIES | sepedi language | somali language | icelandic language | faroese language | cornish language | maltese language | armenian language | swahili language | wolof language | yoruba language | albanian language | asturian language | basque language | breton language | galician language | gallo language | romani language | karelian language | ladino language | mingo language | navajo language | amuzgo language | Favorite Links | New Page Title
welch language

Enter subhead content here

 

Chaøo + obligatory pronoun: oâng/baø, etc.

Hello/Goodbye... Mr./Mrs., etc.

oâng

Mr.

baø

Mrs.

coâ

Miss

chò

Miss or Mrs. (used to address the chambermaids and hotel workers)

anh

Mr. (for taxi drivers, porters, bus drivers.)

em

For children, teenage students.

teân

name

what

OÂng/baø/..(pronoun) teân gì?

What is your name?

Toâi teân ______.

My name is _____.

Xin loâÕi _____.

Excuse me ____.

Caùm ôn _____.

Thank you ___.

Caùm ôn ____ nhieàu.

Thank you  ____ very much.

Daï khoâng coù gì.

You're welcome (it's nothing).

Xe buyùt

City bus

Xe taxi

Taxi

ñi

to go

ôû ñaâu?

where?

Xe buyùt ñi Saigoøn ôû ñaâu?

Where is the bus going to Saigon?

toâi

I (pronoun, first person)

caàn

to need

giaù

the price

bao nhieâu

how much?

khaùch saïn

hotel

Myõ kim/ñoâ la

US dollar(s)

Toâi caàn xe buyùt ñi Saigon/Haønoäi.

I need the bus going to Saigon/Hanoi.

Xe buyùt ñi Saøigoøn/Haø noäi giaù bao nhieâu Myõ kim?

How much is price of the ticket to go to Hanoi/Saigon by bus?

moät

one

hai

two

ba

three

boán

four

naêm

five

saùu

six

baûy

seven

taùm

eight

chín

nine

möôøi

ten

 

(You don't need to spend more than ten dollars by taxi; so large numbers will follow in the Day 2 Lesson)

phoøng veä sinh

toilet (room)

Phoøng veä sinh ôû ñaâu?

Where is the toilet room?

Ñaèng kia

over there

Beân tay maët

on the right

Beân tay traùi

on the left

Daï khoâng

No

Daï coù

Yes

Daï chöa

Not yet

Daï roài

Yes. (already done)

bieát

to know

tieáng Vieät

Vietnamese language

noùi

to speak

ñöôïc

to be able, can

moät chuùt

a little bit

chaäm

slow/slowly

laäp laïi

to repeat

hieåu

to understand

khoâng hieåu

don't understand

Toâi noùi ñöôïc tieáng Vieät moät chuùt thoâi.

I can speak Vietnamese a little bit.

Toâi khoâng hieåu.

I don't understand

Xin OÂng/Baø...(pronoun) noùi chaäm hôn.

Please speak slowly

Xin OÂng/Baø... laäp laïi.

Please repeat slowly

ÔÛ khaùch saïn

At the hotel

khaùch saïn

hotel

phoøng

room

giöõ

reserve, keep

Toâi coù giöõ moät phoøng ôû khaùch saïn naøy.

I had a reservation for one room in this hotel.

soá

number

chìa khoùa

key

phoøng aên

dining room/restaurant

Coù phoøng aên khoâng?

Is there a dining room?

ÔÛ phoøng aên

In the dining room

ñem cho

bring to

moät dóa

one plate

chaû gioø

spring rolls/Imperial rolls

moät toâ/baùt

one bowl

phôû

beef noodle soup

xuùp maêng cua

asperagus and crab soup

moät dóa xaø laùch

one plate of salad

moät taùch caø pheâ

one cup of coffee

moät chai bia

one bottle of beer

Ñem cho toâi moät toâ xuùp maêng cua, moät dóa xaø laùch vaø moät taùch caø pheâ.

Please bring me one bowl of asperagus soup, one plate of salad and one cup of coffee.

tính tieàn

the bill (add the bill)

Xin tính tieàn

The bill, please

Ngaøy thöù hai

Day 2:

 

Choã ñoài tieàn

Handling Vietnamese currency and currency exchange

 

choã naøo?

where?

 

ngaân haøng/nhaø baêng

bank

 

ñoåi tieàn

to exchange money

 

bao nhieâu?

how much?

 

moät myõ kim

one dollar

 

hai möôi

twenty

 

ba möôi

thirty

 

boán möôi

forty

 

naêm möôi

fifty

 

moät traêm

one hundred

 

moät ngaøn

one thousand

 

hai ngaøn

two thousand

 

naêm ngaøn

five thousand

 

möôøi ngaøn

ten thousand

 

hai möôi ngaøn

twenty thousand

 

naêm möôi ngaøn

fifty thousand

 

moät trieäu

one million

 

Chaøo oâng, toâi muoán ñoåi ______ Myõ kim/ ñoâ la ra tieàn Vieät Nam.

Hello, I would like to change _______$US to Vietnamese money.

 

ÔÛ nhaø Böu ñieän

At the post office

 

nhaø böu ñieän/nhaø giaây theùp

post office

 

tem/coø(north)

stamps

 

böu thieáp

post card

 

gôûi

to send

 

böùc thô

letter

 

böu kieän

postal package

 

baûo ñaûm

to insure

 

baèng

by means of

 

baèng taøu thuûy

by boat/ship

 

baèng maùy bay

by air mail

 

ñi bao laâu?

How long does it take?

 

ÔÛ hieäu aên

At the restaurant

 

hieäu aên/tieäm aên

restaurant

 

ngon

tasty

 

reû

inexpensive, cheap

 

gaàn

near

 

Coù tieäm aên naøo gaàn ñaây khoâng?

Is there a restaurant nearby?

 

môøi

invite/please

 

ngoài

to sit

 

baøn naøy

this table

 

duøng

to use/eat

 

gì?

what?

 

baùnh cuoán

Vietnamese meat crepe (steamed rice wrapper filled with meat and mushrooms)

 

côm

cooked rice

 

gaø xaøo saû ôùt

chicken cooked in caramel with lemon grass and hot pepper

 

muoãng

spoon

 

nóa

fork

 

dao

knife

 

ñoâi ñuõa

a pair of chopsticks

 

khaên aên

napkin

 

Cho toâi xin caùi muoãng/nóa/dao/...

Please give me a spoon/fork/knife..

 

Cho toâi xin moät ñoâi ñuõa

Please give me a pair of chopsticks

 

cay

hot (pepper)

 

maën

salty

 

bia [333 beer - Vietnamese beer]

beer

 

nöôùc suoái

spring water

 

nöôùc ngoït

soft drink

 

caø pheâ söõa ñaù

iced coffee

 

traùng mieäng

dessert

 

traùi caây

fruits

 

baùnh ngoït

cake

 

tieàn nöôùc

tip money

 

Xin coâ/anh/oâng tính tieàn.

Please Miss/Mr.?...(substitute appropriate pronoun) the bill.

 

Ñaây laø tieàn nöôùc.

This is the tip.

 

 

Ngaøy thöù ba

Day 3

MöôÙn xe ñaïp/xe gaén maùy

Rent a bike

xe ñaïp

bicycle

xe gaén maùy

motorbike

moät ngaøy

one day

töø maáy giôø tôùi maáy giôø?

from what time to what time

tieàn ñaët coïc

deposit money

möôùn

to rent

muoán

to want

Toâi muoán möôÙn _____ moät ngaøy.

I'd like to rent _______ one day.

Giaù bao nhieâu?

How much is it?/What is the price?

Maáy giôø roài?

What time is it?

moät giôø

one o'clock

hai giôø

two o'clock

saùng

...in the morning

chieàu

...in the afternoon

toái

...in the evening

MöôÙn xe hôi coù taøi xeá

Rent a car with driver

xe hôi

automobile

nhoû

small

taøi xeá

chauffeur, driver

ñi tham quan

to go sightseeing

ñoùn

to pick up someone

maùy laïnh

air conditioner/ing

Xe hôi coù taøi xeá.

car with driver

Toâi muoán möôÙn xe hôi nhoû coù taøi xeá ñeå ñi tham quan.

I'd like to rent a small car with a driver to go sightseeing.

Xe coù maùy laïnh khoâng?

Does the car have air conditining?

Noùi chuyeän vôÙi anh taøi xeá

Small talk with the driver

gia ñình

family

con

children

vôï

wife

lôùn

big (in age)

nhoû

small (in age)

maáy tuoåi

How old?/What age?

Anh coù gia ñình chöa?

Do you have a family? / Are you married?

Anh coù maáy con?

How many children do you have?

trai

boy

gaùi

girl

maáy trai

How many boys?

maáy gaùi

How many girls?

Anh coù maáy trai,maáy gaùi?

How many boys, how many girls do you have?

ñi hoïc

to go to school

ñi hoïc chöa?

go to school yet?

Con anh ñi hoïc khoâng?

Do they go to school?

Y-Teá caàn thieát

Medical emergencies

Baùc só

medical doctor

caàn

need

beänh vieän/nhaø thöông

hospital

giuùp

to help

Xin giuùp toâi

Please help me

tai naïn

accident

ñau buïng

stomachache

tieâu chaûy

diarrhoea

traät xöông

dislocate the bone

nhaø thuoác taây

pharmacy

Toâi bò ñau buïng/tieâu chaûy/traät xöông.

I have a stomachache/diarrhoea/dislocated a bone.

giöït

to snatch

bò giöït boùp

to be victim of a purse/bag/back pack snatching

Toâi bò giöït boùp

I'm the victim of a purse/bag/back pack snatching.

coâng an/caûnh saùt

police

Xin keâu caûnh saùt

Please call the police.

 

Ñi mua saém

Go shopping

cöûa haøng

shop, store

phoá, hieäu

shop, store

baùn

to sell

ñoà

things, articles

löu nieäm

souvenir

ñoà sôn maøi

lacquerware

tô luïa

silk

Coù cöûa haøng baùn ñoà löu nieäm gaàn ñaây khoâng?

Is there a store selling souvenirs near here?

Toâi muoán mua ñoà sôn maøi vaø tô luïa laøm ôû ñaây.

I would like to buy lacquerware and silk from this area.

mua

to buy

maéc quaù

too expensive

reõ hôn

cheaper

Caùi naøy giaù bao nhieâu?

How much is this? /What is the price?

Caùi naøy maéc quaù.

This thing is too expensive.

Coù caùi naøo reõ hôn khoâng?

Do you have a cheaper one?

caùi ñoù

that thing

caùi naøy

this thing

caùi maøu

the colored one

caùi traéng

the white one

caùi ñaèng kia

the one over there

Toâi muoán caùi ñoù/caùi naøy/caùi ñaèng kia......

I like that one/this one/the one over there....

Xaõ giao

To be social, to be nice with the Host

laøm phieàn, phieàn anh/ baø/.....

To disturb someone, to ask someone to do something

Toâi phieàn anh laøm caùi naøy duøm toâi.

May I trouble you to ask you to do this for me?

phaù raày, phaù quaáy

disturb

Xin loãi nhieàu.

Please excuse me.

Xin tha loãi cho toâi.

Please forgive me.

vui laém

very interesting

raát thích

like something a lot, like it very much

deã chòu

easy to get along

cöôøi

to smile

thaân maät

cordial

vui tính

happy, genial, jovial

giuùp ñôû

helpful

coù dòp

to have the occasion to

hieàn laønh

to be kind, good-natured, good-hearted

töû teá

to be kind, decent

hieàn haäu

kind, gentle, kind-hearted

trung thaønh

loyal

bieát ôn

thankful, grateful

trôû laïi

to return

nhieàu laàn

many times

deã laøm baïn

easy to make friends

thích

to like, to love

ngöôøi ngoaïi quoác

foreigner(s)

 

Ñi tham quan vuøng ngoaïi oâ baèng xe buyùt.

A tour/visit to the suburbs of Saigon City.

du lòch/tham quan

sightseeing/tour

chaïy

to run, to depart

maáy giôø?

what time?

ñi ñaâu?

go where?

veù/giaáy

ticket

xe toác haønh

express bus

ñi khöù hoài/caû ñi caû veà

round trip/to go and to come back

beán xe du lòch/toác haønh

bus depot/station

Beán xe naøy laø beán xe du lòch ñi ngoaïi oâ, phaûi khoâng?

Is this the inter-city bus depot for touring the other provinces?

vuøng/mieàn

area

Taây

West

Baéc

North

Ñoâng

East

Nam

South

Taây Ninh

Taây Ninh is the name of a province in the South of Viet Nam.

Toøa Thaùnh Cao Ñaøi

Cao Ñaøi Church (A religious sect in Viet Nam)

Chuøa

Pagoda/Buddhist church

Toâi muoán ñi xem Toøa Thaùnh Taây Ninh.

I wish to go sightseeing at The Cao Ñai Church.

Veù/Giaáy ñi khöÙ hoài bao nhieâu?

How much is a round trip ticket?

Choã naøy ôû vuøng Taây Baéc, phaûi khoâng?

This place is in the Northwest region, isn't it?

Maáy giôø xe chaïy?

What time does the bus leave?

Beán xe du lòch coù gaàn Toøa Thaùnh Taây Ninh khoâng?

Is the bus station near the Cao Ñai church?

Ñi maát bao laâu?

How long is the trip?

Noùi chuyeän xaõ giao

Small talk with people on street

sinh vieân

student

hoïc

to study

ngaønh

branch of study

bao giôø

when?

ra tröôøng

to graduate

ñaïi hoïc

university

trung hoïc

middle school

tieåu hoïc

elementary school

mieàn

area

bieån

sea

hay

or

nuùi

mountain

tieáng Anh

English language

lòch söû

History

kinh teá

Economics

chính trò

Political Science

y khoa

Medicine

döôïc khoa

Pharmacy

nha khoa

Dentistry

Anh laø sinh vieân, phaûi khoâng?

You are a student, aren't you?

Anh hoïc gì?

What are you studying?

Naêm thöù maáy?

What year?

Bao giôø anh seõ ra tröôøng?

When will you graduate?

Nhaø anh ôû ñaâu?

Where is your house/Where do you live?

Gaàn bieån hay gaàn nuùi?

Near the beach or the sea?

Coù vöôøn/ñoàn ñieàn traùi caây khoâng?

Is there fruit tree plantations?

Second person replies: Daï vuøng naøy coù nhieàu vöôøn traùi caây.

Yes, this area has many fruit tree orchards.

Traùi caây gì?

What kind of fruits?

Coù ngon khoâng?

Are they delicious?

chua

sour (in taste)

ngoït

sweet (in taste)

Traùi caây ñoù chua hay ngoït?

Those fruits are sweet or sour?

vöôøn

garden/orchards

traùi caây

fruits (click to learn the names of fruits)

ñoàn ñieàn

plantation

caø pheâ

coffee

traø

tea

cao-su

rubber

Mieàn/Vuøng ñoù coù gì?

What do you have in that area?

Coù ñoàn ñieàn gì?

What kind of plantations?

Ñoàn ñieàn caø pheâ hay traø?

Coffee plantations or tea plantations?

Second person replies: Daï, ñoàn ñieàn cao su.

There are rubber plantations.

Contents prepared by Dan Dan Tu

.1. How to say "I am", "you are", etc.

The verb "to be" is more important in Welsh than in most languages, since it is often used as a helping verb, as it is in English when we say "I am going". We will explain more about this in Section 3.2, but for now we will concentrate on just the verb "to be". Here is the conjugation of the present tense of "bod", the verb "to be" [1].

Person

Singular

Plural

 

Welsh

English

Welsh

English

1st

Rydw i

I am

Rydyn ni

We are

2nd

Rwyt ti

You are

Rydych chi

You are

3rd

Mae e
Mae hi

He is
She is

Maen nhw

They are

Welsh adopts the position that the verb comes first, followed by the subject, which in this case is the personal pronoun.

Note

The personal pronouns actually vary somewhat. The most important distinction to recognize is with respect to the third person singular masculine pronoun "e". The form given is for the dialect of Welsh spoken in the South; the Northern form is "o". Many of the pronouns also differ in literary Welsh; we concentrate in this course on spoken Welsh (unless asked, of course).

Notes on pronunciation

  • The "y"s follow the normal rule so that, for example, in "Rydyn", the first "y" is obscure and the second is clear.
  • The "wy" diphthong in "Rwyt" is a falling one (i.e., it is prounounced ROO-eet).

Important point

The "maen" form is only used with the pronoun "nhw". A plural or compound subject uses the "mae" form:

Mae afalau yma
Mae Tom a Mary

Apples are here
Tom and Mary are

Like many Indo-European languages, Welsh makes a distinction between the familiar form of "you" ("ti") and the polite form ("chi") which doubles as the plural. The rule of thumb is that you use "ti" when talking to friends whom you know well (peers), children, animals (except maybe those bigger than you that you don't want to offend, like that bull over there), and Deity. However, there is a great deal of variation among speakers as to which form to use, and even sometimes a discrepancy between what a person thinks they use in various situations and what they actually use. There may be a somewhat different standard between young people and old people as to when you know somebody well enough to start using "ti", with the young people tending to be more informal. I know one person who called his wife "chi" through 50 years of marriage, using the "ti" form only when addressing Deity. You should use "chi" towards anyone to whom respect is due, either because that person is older than you, is a complete stranger (like a shopkeeper), or has some authority over you, like being your boss or the person who is examining you for fluency in Welsh. Which form to use is a matter of society, not of language.

Failure to use the formal form when you should could make you appear to be pushy or American or both; it could also be construed as insulting. Using the formal form with someone to whom you would normally say "ti" comes across as coldness or anger.

2.2. How to say "Am I?", etc.

One of the first things one learns in another language is how to ask questions, presumably so that one can enquire things of the natives. Never mind the fact that most of the time, you won't understand the answer anyway.

Singular

Plural

Ydw i?

Am I?

Ydyn ni?

Are we?

Wyt ti?

Are you?

Ydych chi?

Are you?

Ydy e?
Ydy hi?

Is he?
Is she?

Ydyn nhw?

Are they?

Notice that in the first and second persons, you just drop the "R" [2] and add a question mark. In speaking, there is a rising inflection for questions (the question mark is not completely decorative).

You should notice that there is an underlying pattern exposed in the interrogative form that is broken only by the "ti" form.

2.3. How to say "Yes" and "No"

So far, so good. Now we come to the issue of answering the questions posed in the previous section. I wish I could just tell you the Welsh word for "yes", and then you could all go home feeling like you'd accomplished something. Unfortunately, Welsh does not have a word for "yes". Or rather, Welsh has many dozens of words for "yes", each of which is reserved for and applicable only to a small set of circumstances. I figure some of you guys are wondering how you can pick up a Welsh girl, if it's so complicated for her to figure out the right word to use to say "yes". But don't despair: it's equally difficult for her to say "no".

Anyway, since there is no general word for "yes", you indicate a positive answer by affirming what was asked (at least the verb part). So we have:

Singular

Plural

Ydw.

Yes I am.

Ydyn.

Yes we are.

Wyt.

Yes you are.

Ydych.

Yes you are.

Ydy.

Yes he/she is.

Ydyn.

Yes they are.

So, for example, if someone asks you "Wyt ti?", you could answer "Ydw". If asked "Ydyn ni?", the answer would be either "Ydyn" or "Ydych", depending on whether the person answering the question considered himself/herself part of the "ni" in the original question.

To say "no", just use the word "Nag" followed by the word "yes" [3]:

Singular

Plural

Nag ydw.

No I'm not.

Nag ydyn.

No we aren't.

Nag wyt.

No you aren't.

Nag ydych.

No you aren't.

Nag ydy.

No he/she isn't.

Nag ydyn.

No they aren't.

The great advantage of this way of saying "yes" and "no" is that it avoids potential ambiguities in the answer, especially when dealing with negative questions. For example:

Lawyer

You don't beat your wife?

Defendant

Yes.

Lawyer (to jury)

You heard it yourself.

But what has the jury heard? Has the defendant said, "Yes, I don't beat my wife," or "Yes, I do beat my wife"? In Welsh, if he says, "Ydw," you've extracted an unambiguous confession from him.

2.4. How to say "I am not", etc.

Since we cannot be all things to all people, it is inevitable that we sometimes need to say we are not something. Here's how:

Singular

Plural

Dydw i ddim

I am not

Dydyn ni ddim

We are not

Dwyt ti ddim

You are not

Dydych chi ddim

You are not

Dydy e/hi ddim

He/she is not

Dydyn nhw ddim

They are not

These forms are just like the interrogative forms from Section 2.2, with the letter "d" stuck in front of them [4] and the word "ddim" taped on behind.

Vocabulary 2

chi - you (plural and polite)
e (fe) - he
gartre - at home
hi - she
i (fi) - I
mewn pryd - in time
nhw - they
ni - we
ti - you (familiar)
yma - here
yna - there
yn Aberystwyth - in Aberystwyth

The forms "fi" and "fe" are used in some contexts.

3.1. How to say "a" and "the"

In English, we have two kinds of article: a definite article ("the") and an indefinite article ("a", "an"). Welsh has no word for "a" (you can still say "uh", though, when you're trying to think of what to say next). The Welsh language thus proves the indefinite article to be superfluous by omitting it. (Some languages, such as Russian and Latin, omit both articles, but that's for a different set of lessons.) Thus, the word "car" can be translated either "car" or "a car", depending on the context.

The definite article in Welsh has three different forms, just as the English indefinite article has two forms. They are summarized in the table below:

Condition

Form

If the preceding word ends in a vowel

'r

Else if the next word starts with a vowel

yr

Otherwise

y

Note

An "h" at the beginning of a word is considered a vowel. Contrarily, sometimes a "w" at the beginning is not considered a vowel.

Some examples:

y gwely
yr achos
yr haf
Mae'r gwely yma.

the bed
the cause
the summer
The bed is here.

Although most place names do not use the definite article, there are a few that do, including:

yr Affrig
yr Alban
yr Eidal
y Swistir

Africa
Scotland
Italy
Switzerland

Note on pronunciation

The "y"s in the definite article go against the normal pronunciation of "y" in monosyllabic words, and are obscure.

3.2. How to say "I am reading"

As mentioned back in Section 2.1, the verb "to be" is used as a helping verb in making the present tense of other verbs. The particle "yn" is used to do the linking. (The "y" sound in "yn" is obscure.) Here's the general sentence pattern:

Mae Alun yn darllen.

Alun is reading.

After pronouns ending in vowels, the "yn" is contracted:

Mae hi'n darllen.

She is reading.

The sentences in this can be translated "is reading", "reads", or "does read". A direct object can be placed after the verb:

Rydyn ni'n darllen llyfr.

We are reading a book.

Negative sentences can be constructed in a similar fashion:

Dydy hi ddim yn darllen.

She doesn't read.

Note

The singular form of the verb is always used with a compound or plural subject. The "maen" form only occurs with the pronoun "nhw". Thus, we have

Mae Alun a Mari yn mynd.
Mae llewod yn mynd.
Maen nhw'n mynd.

Alun and Mari go.
Lions go.
They go.

3.3. Adjectives I

No language would be complete without adjectives (although I am told Hebrew has only a few), and Welsh is no exception. Welsh is like French in that it places the adjective after the noun that it modifies:

gwely bach

a little bed

The adverb "iawn" (very) goes right after the adjective it modifies:

da iawn

very good

3.4. "This" and "that"

"This" and "that" can be expressed by putting the definite article before the word and either 'ma or 'na (respectively) after the word:

yr achos 'ma
y ty+ 'na

this cause
that house

Ymarfer 3

Make up sentences by picking one item from each column

Mae Sia+n a fi yn
Dydyn ni ddim yn
Rydw i'n
Mae llewod yn
Maen nhw'n

meddwl yn y ty+ 'na.
gweld gwely yma.
byw yn yr Eidal.
darllen llyfr bach.
osgoi'r plentyn 'ma.

Sgwrs 3

[A translation of this conversation can be found in a different file.]

Plentyn bach

Ble mae'r ci mawr yn byw?

Mam

Mae'r ci yn byw yma yn y ty+.

Plentyn

O. Ble mae llewod yn byw?

Mam

Maen nhw'n byw yn yr Affrig.

Plentyn

Ydw i'n byw yn yr Affrig?

Mam

Nag wyt. Dwyt ti ddim yn byw yn yr Affrig.

Plentyn

Chi a Dadi, ydych chi'n byw yn yr Affrig?

Mam

Nag ydyn. Dydyn ni ddim yn byw yn yr Affrig.

Plentyn

Pam?

Mam

Achos rydyn ni'n osgoi llewod.

Geirfa 3

a (ac) - (conj.) and
achos - (conj.) cause, because
Affrig, yr - Africa
bach - (adj.) small
ble - where
byw - (v.) to live
ci - dog
da - (adj.) good
darllen - (v.) to read
Eidal, yr - Italy
gadael - (v.) to leave, to let
geirfa - vocabulary
gweld - (v.) to see
gwely - bed
haf - summer
iard - yard
iawn - (adv.) very
llewod - lions
llyfr - book
mam - mother
mawr - (adj.) large
meddwl - (v.) to think
mynd - (v.) to go
osgoi - (v.) to avoid
pam - why
plentyn - child
sgwrs - talk, chat, conversation
Swistir, y - Switzerland
ty+ - house
yma - here
ymarfer - practice
yn - (prep.) in
yn - <untranslatable particle>

Notes

1.     The "ac" form is used before vowels.

2.     The word "osgoi" is pronounced with the stress on the final syllable.

3.     The "y" in both forms of "yn" is obscure.

Note: This lesson refers to the soft mutation and limited soft mutation that are presented in Appendix A. For those who do not have Appendix A in front of them, I review the changes of the limited soft mutation here:

Original

Mutated

Example

c
p
t
g
b
d
m

g
b
d
(disappears)
f
dd
f

"cath" (cat) becomes "gath"
"porth" (port) becomes "borth"
"teg" (fair) becomes "deg"
"gardd" (garden) becomes "ardd"
"bore" (morning) becomes "fore"
"do+l" (meadow) becomes "ddo+l"
"merch" (girl) becomes "ferch"

In addition to these changes, the (full) soft mutation adds:

ll
rh

l
r

"llyn" (lake) becomes "lyn"
"rhestr" (list) becomes "restr"

4.1. Gender of Nouns

Welsh falls within the majority of the Indo-European languages (of which English is an exception in this regard) in assigning an often arbitrary gender to every noun. Welsh has only two genders: masculine and feminine. You can always tell feminine nouns, because they're the ones that wear fingernail polish.

More seriously, those nouns for which the gender is obviously intrinsic to the noun (e.g., girl, son) have the obvious gender (unlike in German, which considers girls, for example, to be neuter), but there remain many nouns for which assignment of gender is simply a linguistic convention. The long and short of is that you need to learn the gender for nouns at the time you learn the noun itself. Consider it part of knowing the word itself.

4.2. Plurals

Welsh nouns can be either singular or plural. (This is a marked simplification over Homeric Greek, which has a dual number to indicate two of something [1], or even over Russian, which puts two, three, and four into a special class when counting.) There are a number of different ways that nouns in Welsh form plurals:

1.     Addition of -(i)au to the stem. For example: "mamau" (mothers), "tadau" (fathers), "pethau" (things), "hetiau" (hats).

2.     Addition of -oedd to the stem. For example: "lleoedd" (places), "niferoedd" (numbers).

3.     Addition of -i to the stem. For example: "bisgedi" (biscuits), "basgedi" (baskets).

4.     Dropping a final -yn or -en. That's right: these nouns actually get shorter when you make the plural. These nouns seem to be generally the names of plants (or plant parts) and animals that are normally encountered collectively rather than individually. For example, "rhosyn" (rose) becomes "rhos" (roses); "malwoden" (snail) becomes "malwod" (snails).
Note: Nouns in this category that end in "-yn" are masculine and those that end in "-en" are feminine.

There are many other "regular" ways that Welsh nouns form the plurals (though none quite so regular as the "add -s or -es" in English); in fact there are too many to list them all here.

Occasionally, the formation of the plural causes a modification of the vowels. For example: "mab" (son) becomes "meibion" (sons); "aderyn" (bird) becomes "adar" (birds).

And, of course, there are nouns with irregular plurals like "brawd" (brother) becoming "brodyr" (brothers).

Since there have been nouns presented in previous lessons, all of those nouns are repeated in this lesson, along with their genders and how to form their plurals (where applicable).

Note on pronunciation

When a plural is formed by adding -(i)au, the "au" part is pronounced as a short "e" in S. Wales and as "a" in N. Wales. (It is sometimes even spelled that way informally: there is a shop in Aberystwyth with the word "pethe" in its name.) It can, of course, be pronounced the normal way.

4.3. Agreement of Pronouns

When a pronoun refers back to a noun, it must agree in gender and number with that noun. Thus, we have:

Ble mae'r gwely?
Ble mae'r stafell?
Ble mae'r tai?

Mae e yn y stafell.
Mae hi yn y ty+.
Maen nhw yn y dre.

"Nhw" is used for any plural noun, regardless of gender.

4.4. Mutation of Feminine Nouns after "y"

The definite article "y" causes a limited soft mutation in feminine nouns. Thus, we have the following:

basged (basket)
mam (mother)
gardd (garden)
llen (sheet)

y fasged (the basket)
y fam (the mother)
yr ardd (the garden)
y llen (the sheet)

Masculine nouns do not suffer mutation after "y":

mab (son)

y mab (the son)

Plural nouns are also not mutated (even if they are feminine):

basgedi (baskets)
tadau (fathers)

y basgedi (the baskets)
y tadau (the fathers)

Note

The word "pobl" (people) is a feminine singular noun with a collective meaning, so it does mutate: "y bobl".

Exception

The plural of "pobl" also mutates after "y": "y bobloedd".

4.5. The Number "One"

The Welsh word for the number "one" is "un" (if you'll pardon my French [2]), pronounced (roughly) "een". It precedes the noun it modifies, and causes a limited soft mutation in exactly the same places that "y" does, i.e., for feminine, singular nouns:

un fasged
un mab

one basket
one son

Of course, it is not used with plural nouns!

4.6. Adjectives with Feminine Nouns

Feminine nouns are not only mutated by "y" and "un", but they also spell trouble for adjectives that modify them. Specifically, they cause a full (not limited!) soft mutation of any following adjectives:

y ferch fach
y llen resog

the little girl
the striped sheet

Exception

The adjective "braf" (fine) is never mutated:

y mab braf
y ferch braf

the fine son
the fine daughter

4.7. How to Say "I want"

One of the major uses for any language is to get what you want, so you need to know how to say it. (Of course, being polite also helps.) The word used to express wanting in Welsh is "eisiau". However, it is not treated like a normal verb in that it is not preceded by "yn" when combined with "bod" [3]:

Mae Tom yn dysgu.
Mae Tom eisiau coffi.

Tom is learning.
Tom wants coffee.

You can put a verb right after the "eisiau":

Mae Tom eisiau mynd i'r dre.

Tom wants to go to the town.

Note on pronunciation

The "ei" is pronounced like Welsh "i", the "si" like English "sh" and the "au" like Welsh "o" (in the North) or "e" (in the South). It is common to see the word spelled "isio" by authors from N. Wales.

Ymarfer 4

1. Masculine nouns. "The big x and the little y."

y llew
y plentyn
y llyfr
yr achos

mawr a'r

ty+
ci
drws
gwely

bach .

2. Feminine nouns. "The big x and the little y."

yr anrheg
y ferch
y stafell
y ddawns

fawr a'r

fam
sgwrs
dre
ardd

fach .

3. Make sentences by choosing one item from each column.

Rydw i'n
Ydy Sia+n yn
Dydyn nhw ddim yn
Rydyn ni'n
Mae e'n

mynd i'r
osgoi'r
dod i'r
aros yn y

ty+
dre
ddawns
stafell
gwely

.
?

4. Make sentences by choosing one item from each column.

Mae Tom
Rydych chi
Dydw i ddim
Ydyn ni

eisiau

mynd i'r gwely
dod gyda fi
darllen llyfr
aros gartre

.
?

Sgwrs 4

[A translation of this conversation can be found in a different file.]

Elwyn

Bore da, Alun.

Alun

Bore da, Elwyn. Rydw i'n meddwl mynd i'r dre heddiw. Ydych chi eisiau mynd gyda fi?

Elwyn

Pam rwyt ti'n mynd?

Alun

Rydw i eisiau prynu un peth bach.

Elwyn

Ydy Nerys yn mynd, hefyd?

Alun

Dydw i ddim yn gwybod. (i Mrs. Hughes) Mam, ble mae Nerys?

Mrs. Hughes

Mae hi yn y gwely o hyd ar o+l y ddawns fawr neithiwr.

Alun (i Elwyn)

Dydw i ddim eisiau aros. Ydych chi'n dod gyda fi?

Elwyn

Ydw. Rydw i eisiau prynu anrheg fach i Nerys.

Geirfa 4

achos [-ion, m.] - cause
allan - (adv.) outside
anrheg [-ion, f.] - present, gift
ar o+l - (prep.) after
aros - (v.) wait, stay
basged [-i, f.] - basket
bore [-au, m.] - morning
braf - (adj.) fine
ci [cw+n, m.] - dog
dawns [-iau, f.] - dance
dod - (v.) come [4]
drws [drysau, m.] - door
dysgu - (v.) learn
eisiau - (n.) want
gardd [gerddi, f.] - garden
gwely [-au, m.] - bed
gwybod - (v.) know
gyda - (prep.) with
haf [-au, m.] - summer
heddiw - (adv.) today
hefyd - (adv.) also, too
i - (prep.) to, in order to, for
llew [-od, m.] - lion
llyfr [-au, m.] - book
mam [-au, f.] - mother
merch [-ed, f.] - girl, daughter, woman
neithiwr - (adv.) last night
o hyd - (adv.) still
peth [-au, m.] - thing
plentyn [plant, m.] - child
pobl [-oedd, f.] - people
prynu - (v.) buy
rhesog - (adj.) striped
sgwrs [sgyrsiau, f.] - talk, chat, conversation
stafell [-oedd, f.] - room
tre [-fi, f.] - town [5]
ty+ [tai, m.] - house
un - one

. How to Say You are Happy

We will take it on faith that you actually are happy, and need to express that fact. Back in Section 3.2, we learned that we could express the present tense of a verb by using "bod" as a helping verb together with "yn", as in

Mae Tom yn siopa.

Tom is shopping.

But what if we want to describe what Tom is rather than what he does? To do that, we can place either an adjective or a noun in place of the verb in the above construction:

Mae Tom yn hapus.
Mae Tom yn helpwr.

Tom is happy.
Tom is a helper.

There is one critical difference between these two constructions and the one with the verb: any adjective or noun used after "yn" suffers from the limited soft mutation (i.e., "ll" and "rh" do not mutate):

Mae Tom yn bell.
Mae Tom yn blismon.

Tom is distant.
Tom is a policeman.

Exception

The word "braf" ("fine") is not mutated in this (or any other) context (as mentioned in Section 4.6). Thus, we have

Mae'r tywydd yn braf.

The weather is fine.

Notes

1.     This construct is known grammatically as a predicate adjective or a predicate noun.

2.     The word "bell" looks like an English word, but the pronunciation is quite different!

5.2. How to Say Something is "Too Hot" or "So Hot"

We learned in the previous section how to say that the kettle is hot (except for vocabulary). To say that something is too something, you insert the word "rhy" between the "yn" and the adjective:

Mae'r tegell yn boeth.
Mae'r tegell yn rhy boeth.

The kettle is hot.
The kettle is too hot.

The English word "so" becomes "mor" and completely replaces the "yn":

Mae'r ferch yn garedig.
Mae'r ferch mor garedig.

The girl is kind.
The girl is so kind.

Like "yn", both "mor" and "rhy" cause a limited soft mutation.

5.3. How to Say "There is/are"

So far, we have stuck with sentences where the subject is definite, in other words, it is either a noun with the definite article or a proper noun. However, a sentence may have an indefinite subject (like this sentence). There are many examples of sentences that fall into this category (like this sentence, or the title of this chapter). You might be tempted to think that a subject is a subject, and you should just go ahead and use it with "mae", just as you would do with a definite subject. For example, you might try to extend from

Mae'r bobl yn dod.

The people are coming.

to

Mae pobl yn dod.

People are coming.

You would be correct (congratulations!). What you might not expect is that the latter sentence can also be translated "There are people coming." Likewise,

Mae'r dyn yma.
Mae dyn yma!

The man is here.
There is a man here!

However, the biggest differences between a definite subject and an indefinite one come either when you want to ask a question (or answer it), or when you want to say there isn't something.

To ask a question, the verb form to use is "oes" rather than "ydy":

Ydy'r tegell yn y gegin?
Oes tegell yn y gegin?

Is the kettle in the kitchen?
Is there a kettle in the kitchen?

To say there is not something, you use "does dim" [1]:

Does dim lle i eistedd.

There is no place to sit.

The answer to questions starting with "oes" is "oes" (yes-there-is) or "nag oes" (no-there-is-not) [2].

Oes gwely yn y gegin?
Oes gwely yn yr ardd?

Nag oes. Does dim gwely yn y gegin.
Oes. (Gwely blodau - a flower bed)

5.4. How to Say "It"

As mentioned back in Section 4.3, when you need to pick a pronoun to refer back to a previously-mentioned noun, you need for it to agree in gender and number with that noun. Since all nouns are either masculine or feminine, if the noun is singular, you wind up using either "e" or "hi". But what do you do if you need to say "it" and there isn't a noun to refer back to? Do you use "e"? Do you use "hi"? (Or do you rephrase your sentence to avoid using either?) Well, why don't we just flip a coin to decide between "e" and "hi"? Here goes ... it's tails. I guess we'll use "hi" in that situation:

Mae hi'n braf heddiw.
Mae hi'n bwrw glaw.

It's fine today.
It's raining.

Notice that if the noun is explicit, you still use the appropriate pronoun:

Sut mae'r tywydd?
How is the weather?

Mae e'n braf.
It (he)'s fine.

It is also common to leave out the pronoun completely:

Mae'n iawn.

It's all right.

5.5. Soft Mutation after "i"

The preposition "i" ("to") causes a contact mutation. No, this is not related to corrective lenses that change your eye colo(u)r. A contact mutation means that a word causes the next word, whatever it is, to mutate. The soft mutation is the particular mutation "i" causes:

i Bwlleli
i Gaerdydd

to Pwlleli
to Caerdydd (Cardiff)

The range of a contact mutation is only a single word, so it's more like hitting the "shift" key than the "caps lock". This range contrasts with that of the functional mutation caused by feminine nouns, which can propagate considerably: e.g., "y fasged bicnic goch fawr", "the large red picnic basket".

Exception

Peoples' names are not mutated by contact mutations. Thus, you would say "i Tom". Also, non-Welsh place names are generally not mutated, so you "mynd i Paris" [3].

5.6. How to Say "Many Things"

There are many times when you need to say "many something". The Welsh word for "many" is llawer. It is used with the preposition "o" (which causes a soft contact mutation) followed by the plural of the noun. For example,

llawer o bethau
llawer o afalau

many things
many apples

Other words that are used in this context are ychydig ("(a) few"), digon ("enough", "plenty"), gormod ("too much"), rhagor ("more") and nifer ("a number") [4]. Numbers can also be used in this way, especially large numbers and special numbers like "dwsin" ("dozen"). Finally, words that indicate a measured quantity take this construction, like "paned" (cupful) and "llwyed" (spoonful).

Since all of these subjects are indefinite, they can be combined with the ideas from Section 5.3:

Oes digon o afalau yn y fasged? Oes.

Thus, to say "There are Many Things in this Lesson", you write

Mae llawer o bethau yn y wers 'ma.

Note

This construction is known as the partitive genitive in many languages.

5.7. Future Using "Mynd"

In Welsh, "mynd" means "go". There is one place that all of us are constantly going, and that is to the future, so I guess it's appropriate that future action can be expressed using "mynd". We can actually say the same thing in English:

Rydw i'n mynd i aros yma.

I am going to stay here.

As before, the preposition "i" causes a soft contact mutation on the word that follows it.

Ymarfer 5

1. Adjectives in the predicate. Practice making sentences by choosing a line from each column.

Mae Tom yn
Wyt ti'n
Dydyn nhw ddim yn
Rydyn ni'n
Mae'r ferch yn
Ydy'r plismon yn

goch
hapus
iawn
boeth
sa+l
wan

.
?

2. Fit the words below into the pattern "Ydy'r A yn B? Ydy, mae e/hi'n rhy B."

 

A

B

a.
b.
c.
d.
e.

tywydd
basged
dyn
gardd
merch

poeth
bach
pell
mawr
oer

3. Repeat exercise 2 using the pattern "Ydy'r A yn B? Ydy, mae e/hi mor B."

4. Say "You are going to X, but I am coming from X".

a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.

Llanelli. Rwyt ti'n mynd i Lanelli, ond rydw i'n dod o Lanelli.
Porthmadog.
Rhydychen (Oxford).
Bangor.
Caerdydd (Cardiff).
Abertawe (Swansea).
Betws-y-Coed.
Pentre Ifan.
Tre'r Ceiri.

5. Make up patterns from the following table.

Oes

ychydig o
digon o
nifer o
llawer o
dwsin o
rhagor o

afalau
fasgedi
bobl
degellau
blant
lyfrau

yma? Oes, mae gormod o

afalau
fasgedi
bobl
degellau
blant
lyfrau

yma.

Sgwrs 5

[A translation of this conversation can be found in a different file.]

Alun

Mae'r tywydd yn braf heddiw, ar o+l y storm fawr neithiwr.

Elwyn

Ydy. Mae'n fendigedig. Dydy hi ddim yn rhy boeth, nac yn rhy oer. Dydy hi ddim yn mynd i fwrw glaw heno, chwaith. I ble rydyn ni'n mynd?

Alun

Mae gwersi yn mynd i ddechrau cyn bo hir. Rydw i eisiau prynu'r llyfrau.

Elwyn

Wel, does dim llawer o siopau yn y dre i brynu llyfrau. Rydw i'n ceisio meddwl beth i brynu i Nerys. Ydy hi'n hoffi blodau?

Alun

Nag ydy. Maen nhw'n hardd, ond mae hi'n dechrau tisian pan mae hi gyda nhw.

Elwyn

O. Ydy hi'n hoffi caws Caerffili?

Alun

Ydy, yn wir. Dydy hi ddim yn bosib i gael gormod o gaws i Nerys.

Elwyn

Mae e'n syniad da, 'te.

Alun

Ydy. Mae caffe ar y ffordd. Ydych chi eisiau cael 'paned o de?

Elwyn

O'r gorau. Mae te yn beth da yn y pnawn. Oes lle i eistedd yma?

Alun

Oes, mae llawer o lefydd i eistedd.

Elwyn

Bendigedig.

Alun

Ydych chi eisiau rhywbeth yn y te? Ychydig o laeth? Siwgr?

Elwyn

Llwyed o siwgr, os gwelwch yn dda.

Alun

O'r gorau.

Elwyn

Diolch.

Geirfa 5

afal [-au, m.] - apple
ar - (prep.) on
bendigedig - (adj.) wonderful
beth - what
blodyn [blodau, m.] - flower
braf - (adj.) fine
bwrw glaw - (v.) rain
cael - (v.) have, receive, get
caffe [m.] - cafe
caws [m.] - cheese
cegin [-au, f.] - kitchen
ceisio - (v.) try
coch - (adj.) red
cyn bo hir - (adv.) soon
chwaith - (adv.) either, neither
dechrau - (v.) begin
digon - (adj.) enough, plenty
diolch [m.] - thanks
dwsin [-au, m.] - dozen
eistedd - (v.) sit
ffordd [ffyrdd, f.] - way, street
gormod - too much, too many
gwan - (adj.) weak
gwers [-i, f.] - lesson
hapus - (adj.) happy
hardd - (adj.) beautiful, handsome
helpwr [helpwyr, m.] - helper
heno - (adv.) this evening, tonight
hoffi - (v.) like
llaeth [m.] - milk [5]
llawer - much, many
lle [-fydd, m.] - place
llwyed [llwyeidiau, f.] - spoonful [6]
mor - (adv.) so
na, nac - (conj.) nor
nifer [-oedd, m.] - number
o'r gorau - OK
oer - (adj.) cold
ond - (conj.) but
os gwelwch yn dda - please
pan - (conj.) when
'paned ['paneidiau, mf.] - cupful [7]
pell - (adj.) distant, far
picnic [m.] - picnic
plismon [plismyn, m.] - policeman
pnawn [-au, m.] - afternoon [8]
poeth - (adj.) hot
posib - (adj.) possible [9]
rhagor - (adv.) more
rhy - (adv.) too
rhywbeth [m.] - something
sa+l - (adj.) sick, ill
siop [-au, f.] - shop
siopa - (v.) shop
siwgr [m.] - sugar
storm [-ydd, f.] - storm
sut - how
syniad [-au, m.] - idea
te [m.] - tea
'te - (adv.) then
tegell [-au, -i, m.] - kettle
tisian - (v.) sneeze
tywydd [m.] - weather
ychydig - few, little
yn wir - (adv.) indeed

1. Emphatic Subjects

There are times when you need to be emphatic. Crashing your hand on the table may achieve this effect, but that method is limited in its applicability, since you may not happen to have a table handy (not to mention that it's totally out of the question for written communication). Not to worry! In Welsh, you can emphasize part of a sentence by putting it first. Unfortunately, changing the word order also changes the verb that is needed. In this section, we concentrate on sentences where the subject of the sentence is what is emphasized.

The normal word order has a form of "bod" first, followed by the subject, followed by the complement:

Mae Aled yma.
Rydw i'n darllen.

Aled is here.
I am reading.

To emphasize the subject, place it first in the sentence, and use the special verb "sy" (or "sydd"):

Aled sy yma.
Fi sydd yn darllen.

Aled is here (i.e., not Elwyn).
I am reading (i.e., not you).

As far as I can tell, "sy" and "sydd" may be freely interchanged, and are not related to such things as whether the following word begins with a vowel, with the former probably being more common in spoken Welsh. As we will see in Section 0.0, these sentences can actually be thought of as containing a simple form of a relative clause.

Emphatic subjects are common in "who" and "what" questions and in the answers to those questions (in fact, there is no other way to ask them):

Pwy sy'n dod i fwyta heno?
Aled sy'n dod.
Beth sy'n digwydd yma?
Dim.

Who's coming to eat tonight?
Aled is coming.
What's happening here?
Nothing.

6.2. Emphatic Complements

No, I'm not talking about statements like "Wow, that's absolutely the most fantastic hair style I've ever seen; how'd you get it to stick like that?". I'm talking about a grammatical complement, not a compliment. The common thread among these sentences is that the subject comes after the verb, which is itself preceded by something that needs emphasis. So, for example, in the following two sentences, the second is emphatic.

Rydw i'n ddysgwr.
Dysgwr ydw i.

I am a learner.
I am a learner. (i.e., not a teacher)

Notice that "dysgwr" is no longer mutated in the emphatic sentence, since it does not follow "yn". Also notice that the form of "bod" used in the emphatic form is the kind we associated with questions (see Section 2.2). That observation holds all the way through, except that in the third person singular, where either the form "ydy" or "yw" may be used [1]:

Problem ydy e.
Problem mawr yw Aled.
Problem mawr iawn ydyn nhw.

He is a problem.
Aled is a big problem.
They are a very big problem.

Note on pronunciation

The "w" in "yw" is a consonant; thus, the "y" has the clear sound.

6.3. Emphatic Questions and Answers

Emphatic questions are easy. Just take your emphatic sentence and pass it through the "sed" program with the following script "s/\./?/". In English, this means to substitute a question mark for the period at the end of the sentence. In spoken Welsh, it means to end the sentence with a rising inflection. Thus,

Bachgen yw e.
Bachgen yw e?
Fi sy'n achosi'r broblem.
Fi sy'n achosi'r broblem?

He is a boy.
Is he a boy?
I'm causing the problem.
Am I causing the problem?

So how does one answer these questions? To say "yes", use "ie". "No" is "nage". So

Bachgen yw e? Nage.
Fi sy'n achosi'r broblem? Ie, wrth gwrs.

6.4. Possessive Nouns

Being possessive isn't always a bad thing. People have things, and things have things. To say that noun A has noun B, just put A after B. Thus, we have

drws y ty+
siop Wil Jones

the door of the house
Will Jones's shop

What could be simpler, right? Well, there is one caveat: in this construction, noun B always winds up being a definite noun, and therefore to use the definite article with it is superfluous (can you say "wrong"?). Thus, you can say

drws ty+
drws y ty+

the door of a house
the door of the house

but not

*y drws y ty+ [2]

as we would be tempted to do in translating from English. Part of the problem is that we have three ways in English to express possessives:

1.     True possessives, which all have a "'s" or "s'" in them: "the house's door", "the students' complaint".

2.     A periphrastic construction using a prepositional phrase beginning with "of": "the door of the house".

3.     Glomming nouns together: a "foreign language communication skills training program" (taken from an actual radio advertisement) is a "program of training of skills of communication of (in) a foreign language". "Glomming" is used in its technical sense of "putting next to each other".

If you think of the Welsh possessives as true possessives, you should have no trouble remembering which definite article doesn't belong. In English, you could say

a house's door (i.e., the door of a house)
the house's door (i.e., the door of the house)

but you would never say

*the house's the door.

Note

This leaving out of the article often exposes a noun to mutations that would otherwise have been "blocked" by the article:

Rydw i wrth y drws.
Rydw i wrth ddrws y cefn.

I am by the door.
I am by the back door.

(Notice that "wrth" causes a soft contact mutation.) All of this naturally raises the question, how do you say "a door of the house"? There's a fire, and you don't care which door you use. The short answer is that you can't without using periphrasis, defined by Webster as the "use of a longer phrasing in place of a possible shorter and plainer form of expression"; even in English we resort to form (2) above to make the definiteness more precise. Thus, for this example, you could say:

un o ddrysau'r ty+

one of the house's doors.

A little more controversially, you may be able to say

drws i'r ty+

a door to the house

which some believe is short for

drws sy'n perthyn i'r ty+

a door that belongs to the house. [3]

On the other hand, I have had some Welsh speakers react, "I've never heard of such a thing," to examples of this sort.

6.5. How to Say "All"

The English word "all" is expressed by putting the phrase i gyd after the plural form of the noun or pronoun:

yr afalau i gyd
ni i gyd
chi i gyd

all the apples
all of us
y'all :-)

6.6. Here and There

"Here" and "there" are relatively straightforward in English; the former is used for things that are close to you and the latter for things that are not. (There's also an interrogative form "where", but that's neither here nor there.) In Welsh, there are four words. As is often the case, it is impossible to give hard and fast rules as to when to use which form, but here are some general guidelines.

yma

Means "here"; something at a close distance.

yna

Means "there"; something at a medium distance that you point to.

acw

Means "over there", "yonder"; also something you point to.

yno

Means "there", but you can't see it (out of sight, man!)

For example, if the friend you are talking to on the phone asks you what time the clock on his/her wall says, you might very well say

Ond dydw i ddim yno.

But I'm not there.

However, if your friend is sitting on the other side of the room and asks you to put your arm around him/her, you might say

Ond dydw i ddim yna.

But I'm not there.

If your friend asks you to read the sign that's atop that distant mountain, you might say

Ond dydw i ddim acw.

But I'm not there.

And if your friend is knocking on the door to rebuke you for saying something insulting at the party, you might say

Ond dydw i ddim yma.

But I'm not here.

But I doubt you'd get away with it.

6.7. Two

Welsh has one word for "one", but two words for "two". (Don't worry, that progression doesn't continue; learning twelve words for "dozen" would get to be a real pain, and twenty words for "score" would be even worse.) There are two important things to remember about "two":

1.     The form used with masculine nouns is "dau"; that used with feminine nouns is "dwy".

2.     The number is followed by the singular form of the noun. This fact actually holds for all numbers in Welsh, and it is a common mistake for English speakers to put a plural noun after numbers larger than one.

3.     Both "dau" and "dwy" are followed by the soft mutation.

OK, so I lied; there are three important things about "two". Here are some examples:

dau blentyn
dwy ferch

two children
two girls

In fact there is one more oddity about "two": it undergoes a soft mutation itself after the definite article: [4]

y ddau ddyn
y ddwy ardd

the two men
the two gardens

6.8. Indirect Objects and Personal Forms of "i"

A verb in English can have two types of object: a direct object or an indirect object (actually, if there is an indirect object, there must also be a direct object). So in the sentence

He hit his sister.

the direct object is "his sister". In the sentence

He gave his sister a hit.

the direct object is "a hit" and the indirect object is "his sister". It is always possible to paraphrase an indirect object as a prepositional phrase using the preposition "to" (or "for"), e.g.,

He gave a hit to his sister.

Welsh does not have indirect objects. The periphrasis is always done using the preposition "i" (don't forget any contact mutation as specified in Section 5.5):

Rydw i'n mynd i brynu anrheg i Nerys.

I'm going to buy Nerys a present.

One complication is that the preposition "i" has personal forms in the third person. That is to say, when it is followed by a third person pronoun, it takes on forms specific to that pronoun:

Singular

Plural

i fi (i mi)

i ni

i ti

i chi

iddo fe
iddi hi

iddyn nhw [5]

Notes

1.     For some reason, "mi" is often used in place of "fi" with the preposition "i".

2.     In written Welsh, you can combine the preposition with the pronoun in the following cases: "imi", "iti", "inni", and "ichi" [6].

3.     Strictly speaking, in the conjugated forms "iddo", "iddi", and "iddyn", the personal pronoun is redundant and should be omitted. In practice, it is often kept in speech (except when referring back to the antecedent of a relative clause).

So, for example:

Beth am Nerys? Rydw i'n mynd i brynu anrheg iddi hi.

Parenthetically, it may be noted that it is possible to get into some trouble with indirect objects. For example, in the sentence

Throw the baby down the stairs a clean diaper (nappy)!

you were probably ready to accuse me of child abuse until we got to the end of the sentence, when you reparsed "the baby" from a direct object to an indirect object. Welsh avoids this problem entirely.

Ymarfer 6

[Some answers can be found in a separate file.]

1. Answer each question negatively and emphasize that the word in parenthesis fits the bill: e.g.,

Ydy'r wyau'n barod nawr? (y cig moch)
Nag ydyn. Y cig moch sy'n barod nawr.

 

a.
b.
c.
d.
e.
f.

Ydw i'n mynd i'r siop? (fi)
Ydy Elwyn yn ddiog? (Huw)
Ydyn nhw'n achosi problemau? (y bechgyn)
Ydy Nerys yn dawnsio'n hardd? (Ann)
Ydyn ni'n gweithio'n galed? (fi)
Ydy'r llaeth yn y gegin o hyd? (y caws)

2. Change each of the following sentences to switch the emphasis, e.g.,

Tom yw'r dyn gorau.
Y dyn gorau yw Tom.

 

a.
b.
c.
d.
e.

Fi ydy'r helpwr.
Y ferch fach yw Sian.
Y gegin ydy'r stafell 'ma.
Dysgwr ydw i.
Y problem yw'r ci.

3. Construct questions and answers by choosing one item from each column of the table below.

Fi
Y llew
Y ferch
Y plentyn
Mair

yw'r

problem
fam
helpwr
plismon
dysgwr

?

Ie.
Nage.

4. Answer the following questions by saying that Gwen is not here, but Gwen's whatever is here.

Ex. Ydy Gwen yma? (Mam) Nag ydy, ond mae mam Gwen yma.

 

a.
b.
c.
d.
e.
f.

Ydy Gwen yma? (Ty+) Nag ydy, ond mae _____ Gwen yma.
Ydy Gwen yma? (Llaeth)
Ydy Gwen yma? (Ci)
Ydy Gwen yma? (Wyau)
Ydy Gwen yma? (Tegell)
Ydy Gwen yma? (Siop)

5. In the following questions, all of the items in question are not here, but there in the indicated location. Answer the questions, using the appropriate form for "there".

Ex. Oes afal yma? (yn y dre) Nag oes, mae'r afalau i gyd yno yn y dre.

 

a.

b.
c.
d.

Oes wy yma? (yn y cwpwrdd) Nag oes, mae'r ________ i gyd ____ yn
y cwpwrdd.
Oes llew yma? (yn Asia) Nag oes, _____.
Oes cig yma? (yn y gegin)
Oes storm yma? (ar y mynydd)

Sgwrs 6

[A translation of this conversation can be found in a different file.]

Nerys

Bore da, mam. Sut mae?

Mrs. Hughes

Mae popeth yn iawn, Nerys. Wyt ti eisiau rhywbeth i fwyta.

Nerys

Ydw. Beth sydd ar gael?

Mrs. Hughes

Mae dau wy ar o+l. Mae caws, hefyd.

Nerys

Wyau yw'r bwyd brecwast gorau yn y byd.

Mrs. Hughes

Ie. Wyt ti eisiau'r wyau, 'te?

Nerys

Ydw, rydw i eisiau bwyta'r wyau i gyd. Ble mae'n nhw?

Mrs. Hughes

Maen nhw yna wrth ddrws y gegin. Wyt ti eisiau ychydig o gig moch gyda'r wyau?

Nerys

Nag ydw. Dydw i ddim eisiau bod yn dew fel Sia+n.

Mrs. Hughes

Nerys! Dydy hynny ddim yn garedig.

Nerys

Ond mae'n wir! Dydw i ddim yn gwybod pam mae Alun yn hoffi Sia+n. Ble mae Alun nawr?

Mrs. Hughes

Mae e'n mynd i'r dre gyda Elwyn.

Nerys

Rydw i'n falch dydw i ddim yno. Mae Elwyn yn ddyn diflas, siw+r o fod.

Mrs. Hughes

Nag ydy. Mae e'n ddyn diddorol iawn, rydw i'n meddwl. Pam dwyt ti ddim yn hoffi Elwyn?

Nerys

Achos dydy e ddim yn hardd fel Eirug, brawd Sia+n. Rydw i mewn cariad ag Eirug.

Mrs. Hughes

Twt! Elwyn sy'n well o'r ddau. Mae e'n gweithio yn galed.

Nerys

Ond dydy e ddim yn dawnsio. Dydy e ddim yn gryf fel Eirug, chwaith. Mae Elwyn yn rhy wan a diog.

Mrs. Hughes

Dydy Eirug ddim eisiau gweithio o gwbl. Eirug yw'r dyn diog.

Nerys

Nage. Ydy'r wyau 'na yn barod eto?

Geirfa 6

   a+ (ag) - (prep.) with
     dod a+ - (v.)
                                    bring
    
                                    mynd a+ - (v.) take
   achosi - (v.) cause
   ar o+l - (prep.) after, left (over)
   bachgen [bechgyn, m.] -
                                    boy
  
                                    balch - (adj.) glad, proud
   beic [m.] - bike
   beth - what
     beth am - what about
   bod - (v.) be
   brawd [brodyr, m.] - (n.)
                                    brother
   brecwast [m.] - breakfast
   bwyd [-ydd, m.] - food
   bwyta - (v.) eat
   byd [-oedd, m.] - world
   cael - (v.) have, receive,
                                    get
    
                                    ar gael - available
   caled - (adj.) hard
   caredig - (adj.) kind
   cariad [-au, m.] - love,
                                    sweetheart
   cefn [-au, m.] - back
   cig [-oedd, m.] - meat
     cig moch -
                                    bacon
  
                                    cinio [ciniawau, m.] - dinner
   cryf - (adj.) strong
   cwbl [m.] - all
     o gwbl - at all
   cwpwrdd [cwpyrddau, m.]
                                    - cupboard
   dau - (adj.) two
   dawnsio - (v.) dance
   diddorol - (adj.) interesting
   diflas - (adj.) insipid,
                                    boring
   digwydd - (v.) happen
   dim [m.] - anything, nothing
   diog - (adj.) lazy
   dwy - (adj.) two
   dyn [-ion, m.] - (n.) man,
                                    person
   dysgwr [dysgwyr, m.] - learner
   eto - (adv.) yet, again, still
   fel - (conj. and prep.)
                                    like
  
                                    gorau - (adj.) best
   gweithio - (v.) work
   gwir - (adj.) true
   gwell - (adj.) better
   hardd - (adj.) beautiful,
                                    handsome
   hynny - (pron.) that
   i gyd - (adv.) all
   ie - yes
   mewn - (prep.) in
   mynydd [-oedd, m.] - mountain
   nage - no
   nawr - (adv.) now [7]
   parod
                                    - (adj.) ready
   perthyn - (v.) belong
   popeth [m.] - everything
   problem [-au, f.] - problem
   pwy - who
   siw+r (o) - (adj.) sure
     siw+r o fod
                                    - that's for sure
   'te - (adv.) then
   tew - (adj.) fat
   wrth - (prep.) by, at
     wrth gwrs -
                                    of course
   wy [-au, m.] - egg
   yna - (adv.) there
   yno - (adv.) there

Note: This lesson introduces the nasal mutation, which is presented in Appendix A. For the benefit of those who are using the ASCII version of the lessons and who do not have Appendix A in front of them, here's the summary of the nasal mutation:

Original

Mutated

Example

c
p
t
g
b
d

ngh
mh
nh
ng
m
n

"cwm" (valley) becomes "nghwm"
"Pen-y-bont" (a place) becomes "Mhen-y-Bont"
"ty+" (house) becomes "nhy+"
"gwraig" (wife) becomes "ngwraig"
"brawd" (brother) becomes "mrawd"
"drws" (door) becomes "nrws"

7.1. How to Say "My" (and Other Nasally Mutated Things)

Back in Section 6.4, you learned how to create possessives where one noun possesses another. Now we'll take possessiveness to its logical extreme by teaching you how to say something is "my something". The Welsh word for "my" is fy. It comes before the noun. In spoken Welsh, the personal pronoun "i" is also tacked on after the noun. Thus, the overall pattern is

fy x i

my x (I hope she doesn't see this.)

Unfortunately, there's a little bit more to it than that, or I'd have presented this material back in about Lesson 4:

1.     The noun labeled "x" undergoes the nasal mutation.

2.     As mentioned back in Section 1.6, "f" is considered a weak consonant in Welsh. Thus, in spoken Welsh, it becomes simply "y", at least before consonants. Before vowels, it tends to become "yn" (no, they didn't do this just to confuse learners).

3.     The "i" at the end is sometimes dropped.

Some examples:

fy nghar i
yn 'y marn i
yn afal i

my car (car = car)
in my opinion (barn = opinion)
my apple

Actually, as long as we're learning the nasal mutation, we might as well learn the other two places it comes up.

  • After the preposition "yn" (in). Just for grins, the preposition itself undergoes assimilation to "ym" (if the following word is mutated to start with an "m") or "yng" (if the following word is mutated to start with an "ng"):

yn nhy+ fy mrawd
ym marn yr athro
yng Nghymru

in my brother's house
in the teacher's opinion
in Wales

  • After the prefix "an-" (un-). Thus, we have

cyfforddus
anghyfforddus
teg
annheg

comfortable
uncomfortable
fair
unfair

There, now you have seen all there is to know about the nasal mutation. All you need now is mhractice.

7.2. The Perfect Tense

The perfect tense is not a description of a situation that's guaranteed to make you nervous. It's a form of a verb indicating that an action has completed in the past. In English, we form the perfect tense by using the present tense of "have" as a helping verb:

I have studied grammar for too many years.

Welsh forms the perfect tense in exactly the say way as you learned to make the present tense in Section 3.2, except that the preposition "wedi" is substituted for the particle "yn".

Rydw i'n astudio'r Gymraeg.

I am studying (study, do study) Welsh.

Rydw i wedi astudio'r Gymraeg.

I have studied Welsh.
(lit. "I am after studying Welsh").

7.3. How to Have Things

Welsh, like Russian, has no verb "to have". [1] I guess they're very generous. Both Welsh and Russian express having something using the same periphrastic: saying that the something is with them. Here's how it looks in Welsh: [2]

Mae llyfr gyda fi.

I have a book. (lit. "there is a
book with me")

Oes arian gyda fe?

Does he have money?

The word order can also be changed to put the thing being had last, but this rearrangement causes a soft mutation of the thing:

Mae gyda fi lyfr.

I have a book.

The rule here is that any noun phrase (any group of words you could replace with a pronoun) causes a soft mutation of the following word:

Mae gyda'r dyn wrth y drws lyfr.

The man by the door has a book.

since you can replace "'r dyn wrth y drws" with "fe":

Mae gyda fe lyfr.

He has a book.

Note

According to a Welsh teacher I spoke with, there are certain contexts where using the soft mutation is not particularly important in spoken Welsh. This soft mutation, however, is not one of them; if you fail to mutate, it will be noticed.

7.4. Be Imperative!

Sometimes people fail to take the hint when you make suggestions, so you have to order them around. The way to do that is using imperatives. Welsh has imperatives for every person and number except first person singular (you can't boss yourself around). In this section, we will learn only the second person plural and formal. These imperatives are easy to recognize, because they end in "-wch".

Dysgwch!
Darllenwch!
Ceisiwch!

Learn!
Read!
Try!

There are, of course, irregular verbs:

Dewch!
Ewch!
Gadewch!

Come! (from "dod")
Go! (from "mynd")
Let! (from "gadael")

You can say "let someone do something" by putting an "i" before the "someone" (which gets softly mutated -- see Section 5.5) and putting the "something" after the "someone" (the "something" also gets softly mutated -- see Section 7.3). Thus,

Gadewch iddo fe fynd.
Gadewch i ni ddechrau.

Let him go.
Let us begin.

7.5. How to Say "Another" or "Else"

We needed something else for this chapter. To get something else, all you need to do is put the word "arall" after the word you wanted something else of.

Rhywbeth arall?
Oes afal arall yma?

Something else?
Is there another apple here?

"Arall" can also be used as a pronoun:

Oes arall yn y gegin?

Is there another (one) in the kitchen?

The plural of "arall" is "eraill".

Mae afalau eraill ar y coed.

There are other apples on the trees.

Ymarfer 7

1. Practice making sentences from the following patterns:

Mae fy

nghyfnither
mhlant
nhad
ngwraig
nghi
nosbarth
mrawd
nefaid

i

yng Nghaernarfon
yng nghefn y ty+
ym Mhorthmadog
yn nawns y dysgwyr
yn ngardd fy nghymydog drws nesa i
yn nhy+ fy mam i
ym Metws-y-Coed
yng Ngogledd Cymru

.

2.

Sgwrs 7

[A translation of this conversation can be found in a different file.]

Geirfa 7

anghyfforddus - (adj.) uncomfortable
annheg - (adj.) unfair
arall (eraill) - (adj. & pron.) other, another, else
astudio - (v.) study
athro [-awon, m.] - (n.) teacher
barn [-au, f.] - (n.) opinion
coeden [coed, f.] - (n.) tree; (pl.) woods
cyfnither [-oedd, f.] - (f.) female cousin
cyfforddus - (adj.) comfortable
Cymraeg [f.] - (n.) Welsh language
Cymru [f.] - (n.) Wales
cymydog [cymdogion, m.] - (n.) neighbor (neighbour)
dosbarth [-iadau, m.] - (n.) class
gogledd [m.] - (n. & adj.) north
nesa - (adj.) next
tad [-au, m.] - (n.) father
teg - (adj.) fair

 



Enter supporting content here